Transliteration Scheme

nIvE gatiyani - rAga kalyANi

Tamil Version
Language Version

pallavi
nIvE gati(y)ani nera namminAnu jagad-ambA
nIv(a)nAtha rakshaki mA(y)ammA

anupallavi
rAvE vEgamE manavi vin(a)mmA SrI
rAja rAj(E)SvarI dEvI (nIvE)

caraNam
1kAma kOTi pITha nivAsini kalyANI
SyAma kRshNa sOdarI dEvI
nIdu caritamu vini vini pAda kamalamunu
kOritini sadA gati(y)ani
pogaDi pogaDi 2caraNamu golicEn(a)mmA
bangAru kAmAkshi (nIvE)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nIvE gati-ani nera namminAnu jagad-ambA
nIvu-anAtha rakshaki mA-ammA

O Mother (ambA) of Universe (jagat) (jagadambA)! I have totally (nera) (literally much) trusted (namminAnu) that (ani) You alone (nIvE) are my refuge (gati) (gatiyani). O Our (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! You (nIvu) are the protector (rakshaki) of hapless people (anAtha) (nIvanAtha).


anupallavi
rAvE vEgamE manavi vinu-ammA SrI
rAja rAja-ISvarI dEvI (nIvE)

O Mother (ammA) SrI rAja rAjESvarI (rAja ISvarI)! Please come (rAvE) quickly (vEgamE) and listen (vinu) (vinammA) to my appeal (manavi). O dEvI!
O Mother of Universe! I have totally trusted that You alone are my refuge. O Our Mother! You are the protector of hapless people.


caraNam
kAma kOTi pITha nivAsini kalyANI
SyAma kRshNa sOdarI dEvI
nIdu caritamu vini vini pAda kamalamunu
kOritini sadA gati-ani
pogaDi pogaDi caraNamu golicEnu-ammA
bangAru kAmAkshi (nIvE)

O kalyANI – abiding (nivAsinI) in kAma kOTi pITha! O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O dEvI!
Hearing again and again (vini vini) Your (nIdu) story (caritamu), I besought (kOritini) Your feet (pAda) lotus (kamalamunu).
O Mother (ammA)! Extolling again and again (pogaDi pogaDi), I always (sadA) worshipped (golicEnu) (golicEnammA) Your feet (caraNamu) as (ani) my refuge (gati) (gatiyani). O bangAru kAmAkshi!
O Mother of Universe! I have totally trusted that You alone are my refuge. O Our Mother! You are the protector of hapless people.


Notes

Variations - (Pathanthara)
2 - caraNamu golicEnammA – In all books, it is given as ‘SaraNamu golicEnammA’. The meaning derived is ‘I surrender to You’. The word ‘golucu’ (kolucu) means ‘serve’, ‘worship’. It does not have any meaning as ‘surrender’. In the previous line, it is mentioned ‘pAda kamalamunu kOritini’ (I sought Your feet lotus). Accordingly, in this line also, it should be ‘caraNamu’ (feet) and not ‘SaraNamu’. It has accordingly been adopted and translated.
Top

References
1kAma kOTi pITha nivAsini - please refer to lalitA sahasra nAma (589) – ‘kAma kOTikA’ – kAma kOTi pITha.
Top

Comments